“拗造型”?“凹造型”!
《2006新词新语》就已收录“拗造型”,现在却更多地使用“凹造型”。“拗造型”与“凹造型”的混用令人为难,到底哪个才是对的呢?
《现代汉语词典》(第7版)收录了“拗(ǎo)”的方言义,释为:“使弯曲;使断;折”。“拗”在《现代汉语方言大词典》中释为弄弯使断,在太原、上海、苏州、广州、福州、雷州等地都有此用法。其中,宁波方言中“拗”还表示弯曲身体,如“拗软骨”。
方言词“拗造型”在进入通语时,很快出现了“凹造型”的用法,且十分盛行,在使用上已有超越之势。我们可以在纸媒中找到大量例子。
例如:
(1)几年前,洪晃让“凹造型”这句上海话红遍大江南北。据说这三个字的意思就是在天生条件不足的情况下,靠后天对美的理解来修饰自己。看完《气喘吁吁》,我决定将它归类为凹造型电影。……其实作为编剧,郑重的作品不论《大明宫词》还是《恋爱中的宝贝》向来都是有着凹造型的嫌疑,但是都不像《气喘吁吁》达到极致。(《京华时报》2009年8月31日)
2019-11-13