6月13日,瑞银又一次登上了中国的热搜榜。直接原因是,瑞银集团官网12日出现了一段疑似带有种族歧视色彩的表述。瑞银全球财富管理首席经济学家保罗·多诺万(Paul Donovan)在一份报告中提到中国消费者价格上涨时写道,其主要原因是最近的猪瘟,“这有关系吗?如果你是头XXX的话就有关系了 (It matters if you are a Chinese pig)。”
针对这件事,瑞银13日向环球时报-环球网记者发来声明称,“我们毫无保留地为因保罗·多诺万的无意评论而造成的任何误解诚恳道歉”。瑞银表示,“需要明确的是,这一评论是关于猪肉价格上涨带来的通胀和中国消费者价格上升。”瑞银还表示,已经删除了相关音频评论。
可“这件事”还是成为了“事件”,是瑞银道歉不够诚恳,还是确实是我们太“敏感”了?或者说问题的焦点在于,保罗·多诺万是不是真的有意辱华?其实,简单分析一下就很明了了。
多诺万的争议言论是以下这一段:
中国的消费者价格上升。这主要是由于出现病猪。这有关系吗?如果你是头XXX的话就有关系了。如果你人在中国且喜欢吃猪肉,就有关系了。但这对于世界其他地方没有什么影响,中国不出口大量食物。
这里的翻译基本上是没有问题的,争议的核心就在于一个词“Chinese pig”。按照一般的逻辑,这里可以理解成两种意思:1.“中国猪”,当然就是毫无疑问的辱华;2.“中国的猪”,这可能就是英式的黑色幽默。
那么我们来分析下,在前后的语境中,哪种解释更合理?
从前面的一句话“这有关系吗?”,可以看出多诺万下面想说的是,哪种情况下是有关系的,哪种情况下是没关系的。后面紧接着是两种“有关系”的情况,再后面是“没关系”的情况。
如果理解成第二种意思,意思就是,“如果你是头在中国的猪”,这就是调侃,但明显不符合“有关系的情况”的逻辑。作为首席经济学家,理应不会出现这种低级逻辑失误,更何况是在正式的报告中。
另外还有一点,也是不可争辩的一点,“Chinese pig”,请注意,这里第一个字母是大写,所以可以断定他表达的是“中国猪”的概念,因为如果表达“中国的猪”的概念,应该用“chinese pig”。
因此,虽然很扎心,事实就是事实。
请记住这个人的脸,也请记住瑞银的名字!
文字一体化方案提供商,编辑校对,文字润色,专业校对,校对公司,上海天碧-编辑校对网
电话:021-60781545
手机:135-8560-0696(王先生)
地址:上海市松江区明中路1777弄27号602